Legal Update · 7 min read · 12 min listen · February 22, 2026

Einen englischsprachigen Gerichtsschreiber in Japan finden: Ein Verzeichnis für ausländische Immobilienkäufer

Ein praktischer Leitfaden zu Gerichtsschreibern (Shiho-Shoshi) und ein ausgewähltes Verzeichnis von englischsprachigen Kanzleien in ganz Japan, die sich darauf spezialisiert haben, ausländische Immobilienkäufer bei der Registrierung, Erbschaft und Eigentumsübertragung zu unterstützen.

7LDK Detached House in Fuchu, Tokyo
Wohnimmobilie in Tokio

Was ist ein Gerichtsschreiber (Judicial Scrivener)?

Wenn Sie in Japan eine Immobilie kaufen, werden Sie auf einen Berufsstand treffen, von dem Sie wahrscheinlich noch nie gehört haben: den Gerichtsschreiber (司法書士, shiho-shoshi). Sie sind keine Anwälte, keine Notare und keine Buchhalter —

Ein Gerichtsschreiber ist ein staatlich zugelassener Rechtsfachmann, der befugt ist, Grundbuchangelegenheiten, Eigentumsübertragungen, Erbschaftsregistrierungen und Unternehmensgründungen zu bearbeiten. Sie bestehen eine der schwierigsten staatlichen Prüfungen Japans (Durchfallquote: ca. 95–96%) und unterstehen dem Justizministerium.

Praktisch bedeutet das: Kein Immobiliengeschäft in Japan kommt ohne einen Gerichtsschreiber zustande. Sie sind die Fachleute, die den Eigentumswechsel beim Justizamt (法務局) registrieren, die Identität und das Eigentumsrecht des Verkäufers überprüfen und sicherstellen, dass keine versteckten Pfandrechte oder Belastungen vorliegen. Für Ausländer bearbeiten sie auch die zusätzlichen Dokumentenanforderungen, die mit Käufern ohne japanische Staatsangehörigkeit einhergehen.

Warum Ausländer einen englischsprachigen Gerichtsschreiber benötigen

Die meisten Immobilienmakler in Japan weisen Ihnen für Ihr Geschäft einen Gerichtsschreiber zu. Aber hier liegt das Problem: Der Makler wählt den Gerichtsschreiber aus, und die meisten Gerichtsschreiber sprechen kein Englisch. Sie unterschreiben am Ende Dokumente, die Sie nicht lesen können, über einen Makler, der die rechtlichen Implikationen möglicherweise nicht korrekt übersetzt.

Ein englischsprachiger Gerichtsschreiber verändert diese Dynamik vollständig:

  • Direkte Kommunikation — Sie können Fragen zu Eigentumsfragen, Pfandrechten und Registrierungsverfahren stellen, ohne über einen Makler zu kommunizieren
  • Dokumentenerklärung — Sie können erklären, was Sie tatsächlich unterschreiben, einschließlich der kritischen "Erklärung wichtiger Angelegenheiten" (重要事項説明書)
  • Grenzüberschreitende Expertise — Sie verstehen die zusätzlichen Dokumente, die Ausländer benötigen (beglaubigte Unterschriften anstelle eines Hanko, Registrierung ausländischer Adressen usw.)
  • Nachlassplanung — Sie können beraten, wie das Eigentum strukturiert werden sollte, um die Dinge für Ihre Erben zu vereinfachen
  • Fernabschlüsse — Viele können den gesamten Prozess per Post/Video für Käufer aus Übersee abwickeln

Was macht ein Gerichtsschreiber eigentlich?

Während eines Immobilienkaufs

Während eines Immobilienkaufs
AufgabeWas es für Sie bedeutet
Grundbuchauszug 登記簿謄本Überprüft, ob der Verkäufer tatsächlich Eigentümer der Immobilie ist, und prüft auf Hypotheken, Pfandrechte oder Streitigkeiten
IdentitätsprüfungBestätigt die Identität von Käufer und Verkäufer; bei Ausländern betrifft dies Pass und Aufenthaltskarte oder beglaubigte Unterschrift
RegistrierungsantragBereitet den Antrag auf Eigentumsübertragung vor und reicht ihn beim Justizamt ein
Anwesenheit beim AbschlussIst beim Abschluss anwesend, um Dokumente zu prüfen, den Austausch zu bezeugen und die Registrierung noch am selben Tag einzureichen
Nach der RegistrierungÜbergibt das neue Registrierungszertifikat 登記識別情報, das Sie als rechtmäßigen Eigentümer bestätigt

Für Erbschaften

Für Unternehmensgründungen

  • Registriert japanische Unternehmen (KK oder GK) für ausländische Unternehmer
  • Bearbeitet die Registrierung von Zweigniederlassungen für ausländische Unternehmen
  • Unternehmensadressänderungen und Vorstandsregistrierungen

Was kostet ein Gerichtsschreiber?

Was kostet ein Gerichtsschreiber?
LeistungTypische GebührenspanneHinweise
Immobilienkauf-Registrierung¥50.000 - ¥150.000Zusätzlich Registrierungssteuer (0,4-2% des geschätzten Werts)
Erbschaftsregistrierung¥80.000 - ¥200.000Komplexer bei mehreren Erben oder ausländischen Dokumenten
Unterstützung bei Testamenterstellung¥100.000 - ¥200.000Notarielle Testamente kosten mehr, werden aber dringend empfohlen
Unternehmensgründung¥80.000 - ¥120.000Zusätzlich staatliche Registrierungsgebühren
Grenzüberschreitende Erbschaft (Vollservice)¥200.000 - ¥500.000Beinhaltet Dokumentenkoordination mit ausländischen Behörden

Englischsprachige Gerichtsschreiber verlangen möglicherweise einen Aufschlag von 20–50 % gegenüber rein japanischsprachigen Büros, aber die Kosten sind die direkte Kommunikation und grenzüberschreitende Expertise wert. Diese Gebühren sind getrennt von der Registrierungssteuer selbst, einer staatlichen Gebühr basierend auf dem geschätzten Wert der Immobilie.

Englischsprachige Gerichtsschreiber in Japan

Einen Gerichtsschreiber zu finden, der Englisch spricht und Erfahrung mit ausländischen Kunden hat, ist eine der größten Herausforderungen für ausländische Immobilienkäufer. Wir haben dieses Verzeichnis von Kanzleien zusammengestellt, die englischsprachige Dienstleistungen anbieten. Wir empfehlen, mehrere Kanzleien zu kontaktieren, um Reaktionsfähigkeit, Gebühren und Erfahrung mit Ihrer spezifischen Situation zu vergleichen.

Haftungsausschluss: Akiya Japan befürwortet keine der unten aufgeführten Kanzleien und erhält auch keine Vergütung von ihnen. Dieses Verzeichnis dient als Ausgangspunkt für Ihre Recherche. Überprüfen Sie immer die Qualifikationen, bestätigen Sie die aktuellen Gebühren und beurteilen Sie die Eignung für Ihre spezifischen Bedürfnisse, bevor Sie einen Fachmann beauftragen.

Nationale / Mehrbüro-Kanzleien

STK Legal / Legacy Tomodachi

Tokyo • Nagoya • Osaka • Singapore

Eine der größten Kanzleien Japans, die sich auf internationale Rechtsdienstleistungen spezialisiert hat. Die STK Group (50+ Mitarbeiter) umfasst zugelassene Gerichtsschreiber, Verwaltungsschreiber und Steuerberater. Ihre Marke Legacy Tomodachi konzentriert sich speziell auf internationale Erbschaften – hilft Nicht-Japanern, Nachlässe zu regeln, Testamente zu erstellen und Eigentum in Japan zu übertragen. Muttersprachler für Englisch, Chinesisch und Koreanisch im Team.

  • Spezialgebiete: Grenzüberschreitende Erbschaften, Grundbuchregistrierung, Unternehmensgründung, Testamenterstellung
  • Sprachen: Englisch, Japanisch, Chinesisch, Koreanisch
  • Fernservice: Ja – umfangreiche Erfahrung mit Kunden aus Übersee

stklegal.jplegacytomodachi.com

Tokyo Kyodo Judicial Scrivener Office (TKAO)

Tokyo (Chiyoda-ku)

Teil der Tokyo Kyodo Accounting Group (gegr. 1993, 348+ Mitarbeiter). Diese Kanzlei bearbeitet komplexe Immobilienregistrierungen einschließlich Verbriefungen, grenzüberschreitender Transaktionen und Unternehmensumstrukturierungen. Acht zugelassene Gerichtsschreiber im Team.

  • Spezialgebiete: Immobilienregistrierung, Unternehmensgründung, M&A-bezogene Registrierung, Zweigniederlassungen ausländischer Unternehmen
  • Sprachen: Englisch, Japanisch, Vietnamesisch, Chinesisch
  • Am besten geeignet für: Komplexe oder hochwertige Transaktionen, Unternehmenskunden

tkao.com

Tokio Umgebung

Chidorigafuchi Comprehensive Office (千鳥ヶ淵総合事務所)

Tokyo (Chiyoda-ku, Ichigaya)

Geleitet von der Gerichtsschreiberin Rina Iwamoto, hat sich diese Kanzlei einen Ruf bei der Unterstützung ausländischer Käufer und Bewohner bei Immobilientransaktionen in Tokio erarbeitet. Bietet für ausländische Käufer einen "beinahe One-Stop-Shop" und bearbeitet Grundbuchregistrierung, Unternehmensregistrierung und Erbschaftsverfahren auf Japanisch und Englisch.

  • Spezialgebiete: Immobilienkauf-Registrierung, Dokumentation für ausländische Käufer, Erbschaft
  • Sprachen: Englisch, Japanisch
  • Am besten geeignet für: Individuelle ausländische Käufer, die Immobilien in der Tokioter Region kaufen

chidori-law.co

Karitani Shiho-Shoshi Lawyer Office

Tokyo

Bearbeitet internationale Fälle mit direkter englischer Kommunikation vom Gerichtsschreiber zum Mandanten. Arbeitet mit internationalen Unternehmen und Privatpersonen an Immobilienkäufen, Unternehmensgründungen und Dokumentation für Kunden mit Sitz außerhalb Japans.

  • Spezialgebiete: Internationale Immobilientransaktionen, Einrichtung japanischer Tochtergesellschaften/Zweigniederlassungen, Unternehmensdokumentation
  • Sprachen: Englisch, Japanisch
  • Am besten geeignet für: Internationale Unternehmen und Privatpersonen, die Immobilien aus dem Ausland kaufen oder verwalten

karitani-legal.com

Osaka / Kansai Region

Office Shoji (司法書士事務所 庄司)

Osaka

Ein englischsprachiges Gerichtsschreiberbüro in Osaka, das sich speziell an ausländische Mandanten richtet. Bearbeitet Handels- und Grundbucheintragungen, Erbverfahren und bietet Registrierungsbescheinigungen für internationale Kunden an, die Dokumente aus den japanischen Grundbuchunterlagen benötigen.

  • Spezialgebiete: Grundbucheintragung, Handelsregistereintragung, Registrierungsbescheinigungen für internationale Kunden
  • Sprachen: Englisch, Japanisch
  • Am besten geeignet für: Ausländische Käufer und Unternehmen in der Kansai-Region

office-shoji.com

Kobe / Hyogo Region

Karma Legal Japan

Kobe, Hyogo

Ein Gerichtsschreiberbüro in Kobe mit umfangreicher Erfahrung in der Arbeit mit ausländischen Mandanten bei Immobilientransaktionen. Veröffentlicht aktiv englischsprachige Leitfäden zu japanischen Immobilienkaufverfahren und aktuellen regulatorischen Änderungen, einschließlich der Anforderungen für die Registrierung ausländischer Eigentümer von 2024.

  • Spezialgebiete: Grundbucheintragung, Unternehmensgründung, Erbschaft, Testamente
  • Sprachen: Englisch, Vietnamesisch, Japanisch
  • Am besten geeignet für: Ausländische Käufer in der Kansai/Hyogo-Region

karmalegal-japan.com

Ergänzende Rechtsdienstleistungen (Rechtsanwälte)

Bei komplexen Situationen mit Streitigkeiten, Gerichtsverfahren oder grenzüberschreitenden Erbschaften benötigen Sie möglicherweise auch einen Rechtsanwalt (弁護士). Diese Kanzleien arbeiten mit Gerichtsschreibern zusammen:

Sumikawa Law Office

Kawasaki (Tokyo/Yokohama Region)

Alle Rechtsanwälte sprechen Englisch. Umfangreiche Erfahrung in der Unterstützung von Ausländern bei japanischen Immobilien, Erbschaften und Testamentserstellung. Unterhält ein Netzwerk englischsprachiger Spezialisten, einschließlich Gerichtsschreibern und Steuerberatern. Bietet auch Unterstützung für ausländische Anwälte, die einen japanischen rechtlichen Ansprechpartner benötigen.

  • Spezialgebiete: Immobilienstreitigkeiten, internationale Erbschaften, Testamente, Scheidung (mit Vermögensaufteilung)
  • Sprachen: Englisch, Japanisch

sumikawa.net

Wie Sie den richtigen Gerichtsschreiber auswählen

Nicht alle englischsprachigen Gerichtsschreiber sind gleich. Hier ist, was Sie bewerten sollten:

Fragen, die Sie vor der Beauftragung stellen sollten

  1. "Wie viele Transaktionen mit ausländischen Mandanten haben Sie bearbeitet?" — Erfahrung ist wichtig. Die Dokumentenanforderungen für nicht-japanische Käufer sind deutlich anders.
  2. "Können Sie den gesamten Prozess aus der Ferne abwickeln?" — Unerlässlich, wenn Sie aus dem Ausland kaufen. Einige Gerichtsschreiber verlangen eine persönliche Anwesenheit bei der Abwicklung.
  3. "Wie hoch sind Ihre Gebühren und was ist inbegriffen?" — Holen Sie sich ein schriftliches Angebot. Fragen Sie, ob die Registrierungssteuer (staatliche Gebühr) enthalten ist oder nur die Dienstleistungsgebühr des Gerichtsschreibers.
  4. "Wer in Ihrem Büro spricht Englisch?" — Klären Sie, ob der lizenzierte Gerichtsschreiber Englisch spricht oder nur das Unterstützungspersonal. Sie möchten direkte Kommunikation mit der Person, die Ihre Registrierung unterzeichnet.
  5. "Können Sie mir die Ergebnisse der Eigentumsrecherche auf Englisch erklären?" — Die Eigentumsprüfung vor dem Kauf ist entscheidend. Sie müssen eventuelle Probleme verstehen, bevor Sie sich festlegen.

Warnzeichen

  • Will keine schriftliche Kostenschätzung geben
  • Kann den Prozess nicht in klarem Englisch erklären
  • Keine Erfahrung mit Dokumentation für ausländische Mandanten (beglaubigte Unterschriften, apostillierte Dokumente)
  • Besteht darauf, dass Sie den vom Makler bevorzugten Gerichtsschreiber ohne Erklärung nutzen müssen
  • Erwähnt die Registrierungssteuer nicht als separate Kosten

Das offizielle Verzeichnis

Jeder Gerichtsschreiber in Japan ist bei seiner Präfektur-Shiho-Shoshi-Vereinigung registriert, die dem nationalen Japan Federation of Shiho-Shoshi Lawyer's Associations (日本司法書士会連合会) unterstellt ist. Deren offizielle Website führt ein durchsuchbares Verzeichnis:

shiho-shoshi.or.jp (nur Japanisch)

Obwohl das Verzeichnis auf Japanisch ist, können Sie es nutzen, um zu überprüfen, ob ein in Betracht gezogener Gerichtsschreiber ordnungsgemäß lizenziert ist. Das Justizministerium bietet auch einen englischen Überblick über das Gerichtsschreibersystem.

Tipps für die Zusammenarbeit mit Ihrem Gerichtsschreiber

  • Beauftragen Sie frühzeitig — Nehmen Sie Kontakt mit einem Gerichtsschreiber auf, bevor Sie ein Angebot abgeben, nicht danach. Er kann die Grundbuchunterlagen der Immobilie prüfen und Probleme aufzeigen, bevor Sie sich festlegen.
  • Bereiten Sie Ihre Dokumente vor — Nicht-japanische Käufer benötigen: Reisepass, Aufenthaltskarte (falls in Japan), beglaubigte Unterschriftsbescheinigung (falls kein Hanko vorhanden) und Adressnachweis. Wenn diese bereitliegen, beschleunigt das den Prozess.
  • Planen Sie die Registrierungssteuer separat ein — Die Gebühr des Gerichtsschreibers ist seine Dienstleistungsgebühr. Die Registrierungssteuer (登録免許税) ist eine staatliche Gebühr, die er in Ihrem Namen einzieht, typischerweise 2 % des geschätzten Wertes beim Kauf, 0,4 % bei Erbschaft.
  • Lassen Sie sich alles schriftlich geben — Fordern Sie englischsprachige Zusammenfassungen der Eigentumsrecherche, aller festgestellten Probleme und der endgültigen Registrierungsbestätigung an.
  • Bewahren Sie seine Kontaktdaten dauerhaft auf — Sie benötigen einen Gerichtsschreiber erneut, wenn Sie verkaufen, erben oder Ihre Registrierung aktualisieren müssen. Der Aufbau einer dauerhaften Beziehung zu einer Kanzlei spart später Zeit.

Gerichtsschreiber vs. Rechtsanwalt vs. Verwaltungsschreiber

Japan hat mehrere Arten von Rechtsfachleuten, die Ausländer oft verwechseln:

Judicial Scrivener vs. Lawyer vs. Administrative Scrivener
BerufJapanischWas sie tunWann Sie sie benötigen
Gerichtsschreiber司法書士Immobilien- und Unternehmensregistrierung, Eigentumsübertragungen, ErbschaftsregistrierungBei jeder Immobilientransaktion
Verwaltungsschreiber行政書士Visumanträge, behördliche Genehmigungen, GewerbelizenzenBei Visums- und Aufenthaltsangelegenheiten
Rechtsanwalt弁護士Rechtsstreitigkeiten, Gerichtsverfahren, komplexe VerhandlungenNur bei Streitigkeiten oder Gerichtsverfahren
Steuerberater税理士Steuererklärung, Erbschaftssteuer, KapitalertragssteuerBei steuerlichen Verpflichtungen

Für einen einfachen Immobilienkauf ist ein Gerichtsschreiber der einzige Fachmann, den Sie verpflichtend nutzen müssen. Fügen Sie einen Steuerberater hinzu, wenn die Transaktion steuerliche Verpflichtungen auslöst, und einen Rechtsanwalt nur bei einem Streitfall.

Quellen & Referenzen

7LDK Detached House in Fuchu, Tokyo

How was this article?

Your feedback helps us write better guides

Thanks for letting us know!

readers found this helpful

Was this useful?

Stay updated on Japanese property

Set up a free alert to get notified when new properties matching your criteria are listed. Subscribers also get hazard data, cost estimates, and unlimited browsing.

Related Articles

Browse Property in These Prefectures